欢迎您,请登录 或注册
设为首页 | 点击收藏 | 咨询热线:QQ:1464534191 
报考
辅导
试题
网校
面授
    您现在的位置:31省市学位英语网>>湖南>>英汉翻译
2015年湖南自考学位英语考试复习资料:英译汉
2015-06-18 16:52     来源:31省市学位英语网编辑整理  [ ]

英译汉翻译模拟练习

[1]“Dancing Beijing” is a Chinese Seal. It is engraved with commitment made to the Olympic Movement by a country that has 56 ethnic groups and a population of 1.3 billion. While witnessing the advocacy of the Olympic Spirit by a nation with both ancient civilization and modem culture, it also unfolds a future-oriented city’s pursuit of the Olympic Ideal.

译文:“舞动的北京”是一方中国之印。这方“中国印”镌刻着一个有着十三亿人口和五十六个民族的国家对于奥林匹克运动的誓言;见证着一个拥有古老文明和现代风范的民族对于奥林匹克精神的崇尚;呈现着一个面向未来的都市对奥林匹克理想的诉求。

 [2]It is a symbol of trust and an expression of self confidence, standing for the solemn yet sacred promise that Beijing — the host city of the Beijing 2008 Olympic Games — has made to the world and to all mankind. “Complete sincerity can affect even metal and stone (literally meaning sincerity smoothes the way to success).”

译文:它是诚信的象征;它是自信的展示;它是第29届奥林匹克运动会主办城市北京向全世界、全人类做出的庄严而又神圣的承诺。

[3]The inception of our ancestors’ wisdom and the image of a seal made of metal and stone allow the emblem to present Chinese people’s respect and honesty for the Olympics. The moment we earnestly imprint the emblem with the “Chinese seal”, Beijing is about to show the world a grand picture of “peace, friendship, and progress of mankind” and to strike up the passionate movement of “faster, higher, and stronger” for mankind.

译文:“精诚所至,金石为开”,这枚以先贤明言创意、以金石印章为形象的会徽,是中国人民对于奥林匹克的敬重与真诚。当我们郑重地印下这方“中国印”之时,就意味着2008年的中国北京将为全世界展现一幅“和平、友谊、进步”的壮美图画,将为全人类奏响“更快、更高、更强”的激情乐章。
湖南学位英语网络辅导方案
辅导班次学习内容主讲教师课时原价优惠价试听报名
精讲班
查看详情》
韩丽 王海洋
60
¥450
¥198
报名
强化班
查看详情》
韩丽 王海洋
20
¥260
¥98
报名
相关文章
网络课堂MORE>
强化班
报名
精讲班
报名
网校名师MORE>
湖南学位英语专家,讲授湖南学位英语10余年,出版学位英语相关图书20余本。熟悉考试规律,重视答题技巧和答题方法的讲解,教学目标是能够... 详细信息
考试用书MORE>
学员心声MORE>
历时将近两个月的时间终于通过了学位英语考试,在备考的过程中遇到了无数的困难和障碍,都在网校的同学和老师的帮助下度过了。谢谢了!
参加了学位英语网的课程之后,主要是学到了解决问题的方法,不用再死背单词,这是我感到最欣慰的事情!
感谢31省市学位英语网,高效的学习方法,最新的学习资料,最顶尖的教学团队,合理的学习安排和人性的管理!
友情链接: